Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Ik verwonder mij, dat gij zo haast [wijkende] van dengene, die u in de genade van Christus geroepen heeft, overgebracht wordt tot een ander Evangelie; |
Steph | θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου εις ετερον ευαγγελιον
|
Trans. | thaumazō oti outōs tacheōs metatithesthe apo tou kalesantos ymas en chariti christou eis eteron euangelion |
Algemeen
Zie ook: Jezus Christus
Aantekeningen
Ik verwonder mij, dat gij zo haast [wijkende] van dengene, die u in de genade van Christus geroepen heeft, overgebracht wordt tot een ander Evangelie;
- Ik verwonder mij, Ik verbaas mij …, had niet gedacht dat …, kan niet begrijpen ….
- dat gij zo haast [wijkende] van dengene, De apostel Paulus wist blijkbaar nauwkeurig wat bij de Galaten gebeurde. Vooral de eerste twee hoofdstukken van Galaten gaan over kritiek die tegen hem persoonlijk is geuit. Zijn critici schijnen joden te zijn geweest die beweerden christen te zijn en die wilden dat christenen zich onderwierpen aan het gezag van de Mozaïsche wet en haar instellingen. Ze kwamen waarschijnlijk uit Jeruzalem en hadden kennelijk een grote invloed (vgl. Hand. 15). Eén man schijnt hun woordvoerder te zijn geweest (Gal. 3:1; 5:7, 10) hoewel er verschillende judaïsten in Galatië waren, zoals blijkt uit de vele verwijzingen naar "hen" en "zij" verspreid over de brief.
- die u in de genade van Christus geroepen heeft, Of zoals sommigen naar aanleiding van vs 15; Rom 8:30; 1 Thess 4:7 vertalen "van Hem, Die u in of door de genade van Christus geroepen heeft." wat taalkundig ook kan.
- overgebracht wordt tot een ander Evangelie, "ander" of "verschillend"; Blijkbaar wordt door de dwaalleraars een afwijkend evangelie verkondigd omdat die wilden dat de gelovigen uit de heidenen besneden werden en de Joodse gebruiken gingen volgen. Paulus ageert hier tegen zoals ook uit de rest van de brief blijkt (cf. Gal. 2:14; zie ook Hand. 15).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
μετατιθεσθε
overgebracht wordt
καλεσαντος
geroepen heeft
|
Ik verwonder mij, dat gij zo haast [wijkende] van dengene, die u in de genade van Christus geroepen heeft, overgebracht wordt tot een ander Evangelie;
____
- Χριστοῦ p51 א A B Fc K L P Ψ 075 0150 6 33 81 88 104 181 256 263 330 365 424 436 451 459 614 629 630 1175 1319 1573 1739 1852 1877 1881 1912 1962 1984 1985 2127 2200 2464 2492 2495 Byz Lect itdem itf itx vg syrp syrpal copbo goth arm ethpp geo slav Eusebius Basil Chrysostom Theodorelat Augustine Cyril Euthalius ς WH [NA]; Ἰησοῦ Χριστοῦ D 326 1241 l599 l1977 itd ite (itz vgmss copsa syrh* Jerome Χριστοῦ Ἰησοῦ); θεοῦ 7 327 336 Origenlat Theodoretlem; omissie p46vid F* G Hvid l1178 itar itb itg ito Marcionvolgens Tertullian Tertullian Cyprian Ambrosiaster Victorinus-Rome Lucifer Ephraem Pelagius Marius Mercator
- εὐαγγέλιον, 7 ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο· WH ND Nvl εὐαγγέλιον, 7 ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο, NAl εὐαγγέλιον. 7 ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο, ς NR CEI Riv Dio NMl εὐαγγέλιον. 7 ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο. TILC
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!